Dokumentacja techniczna jest ostatnie język dokumentów, planów, rysunków bądź same obliczeń technicznych, które zawierają informacje potrzebne do wykonania określonego produktu. Dokumentację techniczną można generalnie podzielić na następne działy tematyczne:
dokumentację inwestycyjną, czyli dane konieczne do zrealizowania danej inwestycji, dokumentację technologiczną, czy dane potrzebne do spełnienia montażu i obróbki, czyli całego procesu technologicznego, dokumentację projektową, czyli projekty obiektów budowlanych czyli ich cesze, dokumentację naukowo-techniczną, wtedy jest opracowania badawcze.
Tego modelu dokumentacja występuje pod dwiema osobami:
matryc, czyli rysunków stworzonych na kalkach technicznych, egzemplarzy archiwalnych, zatem stanowi kompletu w cali czytelnych odbitek.
Tłumaczenie dokumentacji technicznej jest wykonywane przez tłumaczy, którzy poza świetnymi umiejętnościami językowymi są również ekspertami w konkretnej branży technicznej, co umożliwia nie tylko dobry przekład z języka dobrego na ostatni, ale i zapewnienie odpowiedniej terminologii, co chroni odbiorcę usługi przed ewentualnymi brakami w rozumieniu, jaki toż chyba wywołać do ważnych z tematu widzenia prawnego i technicznego konsekwencji.
Jeśli zamawiamy tłumaczenie dokumentacji technicznej, przede każdym wymagamy zwrócić uwagę na kompetencje tłumacza. Na pewno nie pewnie nim trwań osoba jedynie znająca język obcy. Tłumaczem technicznym wymaga istnieć osoba zajmująca dodatkowo bogatą wiedzę odnośnie danej rzeczy technicznej, a daleko jest zdecydować się na usługi z wyspecjalizowanych firm tłumaczeniowych. Dodatkowo, należy wspominać o tym, iż dokumentacja techniczna zatem nie tylko tekst, lecz też wykresy, projekty i systemy, dlatego dobry tłumacz dokumentacji technicznej powinien oferować również dopasowanie danych projektów do innego języka, aby zapewnić maksymalną czytelność (istnieje obecne usługa tak zwanego łamania i robienia tekstu).
Podsumowując, musimy mieć wiedza tego, iż nie wszystka osoba dobrze władająca językiem innym i znająca dokonać przekładu będzie razem na tyle kompetentna, by zrobić tłumaczenie techniczne. Więc korzystnie jest poszukać firmę tłumaczeniową, specjalizującą się tylko w tłumaczeniach technicznych, dzięki czemu będziemy korzystali pewność, że ważny dla nas dokument zostanie przetłumaczony w środek rzetelny i rzetelny.